jjalbang.co.kr [strategic reading2 해석본] strategic reading2 해석본 > jjalbang6 | jjalbang.co.kr report

[strategic reading2 해석본] strategic reading2 해석본 > jjalbang6

본문 바로가기

jjalbang6


[[ 이 포스팅은 제휴마케팅이 포함된 광고로 커미션을 지급 받습니다. ]


[strategic reading2 해석본] strategic reading2 해석본

페이지 정보

작성일 20-09-22 04:46

본문




Download : strategic readi.hwp





Download : strategic readi.hwp( 32 )


strategic reading2 해석본

미국의 전 대통령 빌 클린턴이 김영삼 대통령과의 만남을 위해 남한을 방문했을때, 그(클린턴)는 한국대통령의 부인(영부인)을 자꾸 Mrs. Kim이라고 말했다.
2. In error, President Clinton`s advisers assumed that Koreans have the same naming traditions as the Japanese. President Clinton had not been informed that, in Korea, wives retain their maiden names. President Kim Young Sam`s wife was named Sohn Myong Suk. Therefore, her correct name was Mrs. Sohn. In Korea, the family name comes before the given name.

(한국은 김 선 애, 이렇게 3글자가 주로 쓰이지만 베트남은 황 리 쑨 짜이 처럼 4글자를 쓴다는 의미)
한국과 중국(China)은 사용한다 세개의 이름을. 베트남은 4개까지 사용할수 있다. 남한 당국자들이 불쾌하게 여기자, 미국 대표단들은 당황했다. 3. President Clinton arrived in korea directly after leaving Japan and had not shifted cultural gears. His failure to follow Korean customs gave the impression that Korea was not as important to him as Japan.



한국외에도, 같은 성을 공유하지 않는 남편과 부인들이 있는 다른 아시아국가들에는 캄보디아, 중국(China),흐멍, 베트남이 있다. 클린턴대통령은 한국에서 부인들의 그들의 처녀적 이름을 유지한다는 것을 몰랐었다. 그들은 학생들의 정확한 성에 대해 혼란을 느낀다.

strategic readi-7704_01_.gif strategic readi-7704_02_.gif strategic readi-7704_03_.gif strategic readi-7704_04_.gif strategic readi-7704_05_.gif

5. Placing the family name (or surname) first is common among a number of Asian cultures, for example, Vietnamese, Hmong, Cambodian, and Chinese. This reversal from the American sy
클린턴 대통령은 일본을 떠나 바로 한국으로 왔고 文化(문화)적 장치들을 옮기지 않았다(즉, 文化(문화)가 다르다는것을 인식하지 못했다는의미).가의 한국文化(문화)에 대한 잇따른 실수들은 한국이 그에게 일본만큼 중요하지 않다는 인상을 심어주었다.
잘못하여, 클린턴 대통령의 고문관들이 한국의 이름짓기 전통이 일본과 같다고 생각한것이었다. 김영삼 대통령의 부인 이름은 손명숙이었고, 따라서 그녀의 정확한 명칭은 Mrs. Sohn이었다. 한국에서, 성은 이름앞에 온다.

Naming traditions 이름붙이기 전통들
순서
[strategic reading2 해석본] strategic reading2 해석본


다.


(1-1, 1-2, 3-1, 3-3, 5-1, 5-3, 7-1, 7-2)의 해석입니다. 또한, 한 사람이 가지는 이름의 수는 文化(문화)에 따라 변한다(다르다).
설명



4. In addition to Koreans, other Asian husbands and wives who do not share the same surnames include Cambodians, Chinese, Hmong, and Vietnamese. This practice often puzzles English-speaking teachers when interacting with a pupil`s parents. They become confused about the student`s correct last name. Also, the number of names a person has changes with the culture. KOreans and Chinese use three names; the Vietnamese can use up to four.
strategic reading2 해석본


레포트 > 인문,어학계열

1. When former American President Bill Clinton traveled to South Korea to visit with President Kim Young Sam, he repeatedly referred to the Korean president`s wife as Mrs. Kim. While the South Korean officials were offended, the U.S. delegation was embarrassed.


strategic reading2 해석본 (1-1, 1-2, 3-1, 3-3, 5-1, 5-3, 7-1, 7-2)의 해석입니다. 이 관습들은 종종 영어권선생님들이 그들의 학생의 부모님들과 만남을 가질때 어리둥절하게 만든다.
Total 24,086건 1015 페이지

검색

REPORT 73(sv75)



해당자료의 저작권은 각 업로더에게 있습니다.

jjalbang.co.kr 은 통신판매중개자이며 통신판매의 당사자가 아닙니다.
따라서 상품·거래정보 및 거래에 대하여 책임을 지지 않습니다.
[[ 이 포스팅은 제휴마케팅이 포함된 광고로 커미션을 지급 받습니다 ]]

[저작권이나 명예훼손 또는 권리를 침해했다면 이메일 admin@hong.kr 로 연락주시면 확인후 바로 처리해 드리겠습니다.]
If you have violated copyright, defamation, of rights, please contact us by email at [ admin@hong.kr ] and we will take care of it immediately after confirmation.
Copyright © jjalbang.co.kr All rights reserved.